Categorias
O Vira-Tempo

Radcliffe é o jovem mais rico da Grã-Bretanha

Daniel Radcliffe, que interpreta Harry Potter na série de filmes de mesmo nome, foi nomeado o adolescente mais rico da Grã-Bretanha, com uma quantia pessoal estimada em £23 milhões de libras (algo em torno de R$60 milhões de reais).

Sua fortuna ascendeu desde o início de sua carreira. No primeiro filme, seu contrato valia $225 mil dólares. Agora, para o quinto filme, a Warner Bros. vai pagá-lo nada menos do que US$14 milhões. Os pais de Daniel contrataram a firma Gilmore Jacobs para administrar todo esse dinheiro, que superou a fortuna pessoal da cantora inglesa Charlotte Church (£10 milhões).

/ABC, 29 de novembro de 2005

Categorias
O Vira-Tempo

[Brasil] Lançamento de Harry Potter e o Enigma do Príncipe

Depois de dois anos de espera e um dia após a estréia do quarto filme nos cinemas, chegou às livrarias o sexto e penúltimo livro de Harry Potter: Harry Potter e o Enigma do Príncipe (Rocco, 512 págs., R$ 54,50), cujo título foi sugestão da própria autora.

Mais sério, Harry se empenhará em ajudar Dumbledore a destruir Lord Voldermort. De novo, a autora não faz questão de poupar seus leitores e mata outro personagem importante, além de terminar o livro de forma surpreendente, deixando os fãs ansiosos para ver o que acontece no último volume da trama.

(Lançamento originalmente da versão em inglês no Reino Unido em 16 de julho de 2005.)

/Abril, 26 de novembro de 2005

Categorias
O Vira-Tempo

[Brasil] Estréia de Harry Potter e o Cálice de Fogo

Harry Potter mania ganha fôlego no Brasil. Dia 25 de novembro chega aos cinemas do país o longa Harry Potter e o Cálice de Fogo (direção de Mike Newell, 151 minutos, custo de produção de US$115 milhões), o quarto da série. Antes de chegar aqui, o filme terá estréia oficial na próxima sexta-feira, dia 18, no Reino Unido e Estados Unidos. E já se suspeita o que está por vir: mais um recorde de espectadores.

 

No Brasil, além da estréia do filme, dia 25, no dia seguinte chega às livrarias o sexto livro do bruxinho: Harry Potter e o Enigma do Príncipe, cuja versão inglesa foi lançada algum tempo. Nos Estados Unidos, o livro bateu todos os recordes ao vender 6,9 milhões de livros nas primeiras 24 horas de lançamento, enquanto que o terceiro filme da série também superou o filme anterior, atingindo a quantia de US$600 milhões em bilheterias internacionais (Harry Potter e a Pedra Filosofal ainda detém o recorde maior, lucrando quase US$980 milhões).

/Ofuxico, 16 de novembro de 2005

Categorias
O Vira-Tempo

Príncipe mestiço, bastardo ou morganático?

O sexto volume de Harry Potter foi um desafio para a tradutora da série, Lia Wyler. Pela primeira vez, escolher o título exigiu esforço. Em inglês, o livro se chama Half Blood Prince. “Em português, a palavra ‘meio-sangue’ é aplicada apenas a animais. Preferi mestiço”, comenta. Essa decisão, porém, não resolvia a questão. Isso porque o título é uma importante dica para alguns dos mistérios do universo potteriano. A definição do nome coube à escritora J. K. Rowling, que conhece um pouco de português. Há cerca de um mês, ela recebeu três sugestões (O Príncipe mestiço, O Príncipe misterioso e O enigma do Príncipe). “A gerente editorial da Rocco e eu defendemos o ‘Enigma’ pela amplitude da palavra”, declara a tradutora. Em Portugal, que lançou o sexto volume em outubro, ele foi batizado de O Príncipe Misterioso. A escritora optou por Enigma para a edição brasileira.

Lia trabalhou 85 dias, numa média diária de dez horas. Nesse período, esteve em outra “dimensão”. Afinal, não é simples traduzir esse universo. É necessário mergulhar nos acontecimentos dos livros anteriores, pesquisar a origem das palavras utilizadas por Rowling e reproduzir seu processo de criação. O que fazer, por exemplo, com o termo horcrux, uma novidade da sexta obra? “Deixei igual, da mesma forma como deixo em latim as palavras rituais para realizar feitiços”, responde.”

/Aurores, 11 de novembro de 2005

Categorias
Potter Heaven

Príncipe mestiço, bastardo ou morganático?

O sexto volume de Harry Potter foi um desafio para a tradutora da série, Lia Wyler. Pela primeira vez, escolher o título exigiu esforço. Em inglês, o livro se chama Half Blood Prince. “Em português, a palavra ‘meio-sangue’ é aplicada apenas a animais. Preferi mestiço”, comenta. Essa decisão, porém, não resolvia a questão. Isso porque o título é uma importante dica para alguns dos mistérios do universo potteriano. A definição do nome coube à escritora J. K. Rowling, que conhece um pouco de português. Há cerca de um mês, ela recebeu três sugestões (O Príncipe mestiço, O Príncipe misterioso e O enigma do Príncipe). “A gerente editorial da Rocco e eu defendemos o ‘Enigma’ pela amplitude da palavra”, declara a tradutora. Em Portugal, que lançou o sexto volume em outubro, ele foi batizado de O Príncipe Misterioso. A escritora optou por Enigma para a edição brasileira.

Lia trabalhou 85 dias, numa média diária de dez horas. Nesse período, esteve em outra “dimensão”. Afinal, não é simples traduzir esse universo. É necessário mergulhar nos acontecimentos dos livros anteriores, pesquisar a origem das palavras utilizadas por Rowling e reproduzir seu processo de criação. O que fazer, por exemplo, com o termo horcrux, uma novidade da sexta obra? “Deixei igual, da mesma forma como deixo em latim as palavras rituais para realizar feitiços”, responde.”

/Aurores, 11 de novembro de 2005

Categorias
O Vira-Tempo

Filha de J. K. nasceu domingo

A autora de Harry Potter, J. K. Rowling, e seu marido, o médico Neil Murray, anunciaram o nome de sua nova filha, que nasceu domingo passado em Edimburgo, Escócia. Ela se chamará Mackenzie Jean Rowling Murray. A escolha por Mackenzie não tem nenhum significado especial; simplesmente é um nome que o casal gosta.

Neil e J.K. (que faz 40 anos em julho) já têm um filho, David, que faz dois anos em março. J. K. ainda tem ainda outra filha, de um relacionamento anterior, chamada Jessica, de onze anos.

/People, 25 de janeiro de 2005